به یاد
مرحومه اعظم خزائی جویباری که در
سبز ترین دوران زندگی اش
در جوار امام هشتم
به سوی خدایش کوچ کرد
(روحش شاد یادش گرامی باد)
کوتر زخمی
تو بوردی بالا بالا پر بهیتی
بهشت و شه ملائک ور بهیتی
تو با امام هشتم عهد دوسی
شه تن اسبه لباس چرقد دوسی
کمربنده سفر ره زیل دوسی
شه پر بیتنه سه دخیل دوسی
تو اونجه در پناهه شه خدایی
تو از زخم و جراحت هم شفاهی
تمومه خاره جاره در بزویی
خدا دونده اماره سر بزویی
ته بوردن این و اونه ونگ هکرده
کوچه پس کوچه هاره لنگ هکرده
همه ته وسه کنه ناله و داد
ندونه اونجه هسی شادوهی شاد
همه تره بدیین آرزونه
ته قبره سر قرآن و با وضونه
خله هانه ته وسه او بهینه
مثله شمع یواشکی خو بهینه
تره اینجه و اونجه خو بدینه
تره ماه تی تی واری سو بدینه
ته تن اسبه لباس خش بو بدینه
ته دور تا دوره سبزه سو بدینه
ته شاعر چند تا بنده رو هکرده
شه دل ره با بنوشتن سو هکرده
***
تلفظ انگلیسی
kotere zakhmi
to bordi bala bala par bahiti
beheshto she melaek var bahiti
to ba emame hashtem ahd davesi
she tan esbe lebas chorghas davesi
kamerbande safere zil davesi
she par baitenese dakhil davesi
to onje dar penahe she khodaee
to az zakhmo jerahet ham shefaee
temome kharejare dar bazoee
kheda donde emare sar bzoee
te borden ino one vang hakerde
koche pas kochehare lang hakerde
hame te vese kene nale vo dad
nadone onje hasi shado hey shad
hame tere badiyen arezone
te ghabresar ghorano ba vezone
khale hane te vese o bahine
mesle sham yevasheki kho bahine
tere inje va onje kho badine
tere mah titi vari so badine
te tan esbe lebas khesh bo badine
te dor ta dore sabze so badine
te shaher chand ta bande ro hakerde
she delre ba banveshten so hakerde
ترجمه فارسی
کبوتر زخمی
رفتی به طرف آسمان و پروازکردی و به طرف بهشت رفتی و با ملائک همسخن شدی,
تو با امام هشتم پیمان بستی و لباس سفرت (لباس سفید) را کاملاً پوشیدی,
خودت را برای رفتن آماده کردی و برای پرواز کردن به سوی خدا دخیل بستی,
تو آنجا در پناه خداوندت هستی و همچنین در آنجا از زخم و دردهایت هم درمان می شوی,
همه جاهایی که برایت خوب بود رفتی و به خدا قسم می خورم که به طرف ما هم آمدی,
رفتنت همه را ناراحت و عزا دار کرد و کوچه پس کوچه های محل را در سکوت عجیبی تبدیل ساخت,
همه برای دوری تو داد و فریاد سر دادندو نمی دانند که تو در آنجا احساس شادی می کنی,
همه برای دوباره دیدنت آرزو می کنند و همیشه بر سر مزارت قرآن و فاتحه می خوانند,
تمام بستگانت از دوری تو مریض و شکسته شدند و و مثل شمع سوختن و تمام شدند,
خیلی ها اعلام کردند که تورا خواب دیدند که همچون ماه می درخشیدی,
و همچنین لباس سفید و خوشبویی بر تن داشتی و دور تادورت سر سبز و خرم بود,
شاعرت چند بیتی را برای تو آماده کرد و با این کارش دلش را آرامش داد,
***
نوپا
سلام
مسافری هستم به مقصد بهشت َ در این سفر به دنبال هم راهی میگردم که همسفر م باشد . همسفری متفاوت از دیگران با تفکر بالا و اهل علم و دانش با کوله باری از معرفت که همراهی ام کند شاید در این سرزمین یافتم
موفق باشی
سلام
من مازندران درس خوندم اما زیاد مازندرانی یاد نگرفتم
میشه ترجمه شعر ؛اون قدیما ؛ رو هم توی وبلاگتون بذارید؟
یه لطف دیگه اینکه آهنگ ؛م دل نازکه مثال شیشه...؛ رو لطفا واسه دانلود توی وبلاگتون بذارید
موفق باشید و خیلی ممنون
سلام.مرسی که به من سر زدی.وبلاگت خیلی نازه...موفق باشی.
سلام عالی بود عالی موفق باشید
از ابن که به بلاگ من سرزدید ممنون
راستی آیدی من هک شده لطفا من و با این ایدی اد کنید
sayeh_k79
سلام
روحش شاد
حمزه جان درود
از این که به کلبه ی ما سر زدی بسیار خرسندم.
وبلاگ زیبا و پرمحتوایی داری.
پاینده باشی