اسامی برخی حیوانات و پرندگان با لهجه مازندرانی و تلفظ انگلیسی و فارسی
1- کوتر koter کبوتر
2- میچکا michka گنجشک
3- کلاج kelaj کلاغ
4- پیتکله pitkele جغد
5- طلا tela خروس
6- سیکا sika اردک
7- نیمچه nimche جوجه
8- پاپلی papeli پروانه
9- مرغز marghez مگس
10- لل lal پشه
11- شال shal شغال
12- بامشی bameshi گربه
13- گل gal موش
14- مر mar مار
15- وکین vakin قورباغه
16- دار وکdar vak قورباغه درختی
17- سیس sis سوسک
18- ماز maz سنجاقک
19- کنگلی kangeli زنبور
20- گو goo گاو
21- گسفند gesfend گوسفند
22- موشکل moshkel سوسمار
23- عاروسک گل arosek gal موش بزرگ
24- سپل sapel مگس بزرگ
25- تشنی tashni مرغ
26- کرک kerk مرغ
27- شکروم shekerom پرنده هایی که در فصل زمستان به صورت گروهی دیده می شوند.
28- تیکا و ایا tika va aya پرنده هایی که فصل زمستان در باغها دیده می شوند.
29- با غلبون baghalebon بوقلمون
30- سر غاز sar ghaz غاز صحرایی
31- سر سیکا sar sika اردک صحرایی
32- شونه غپین shone ghepin شانه به سر
33- رگ رکین rag rakin پرنده ای که بیشتر در مردابها و آب بندانها زندگی میکند.
34- جین جلاغی jinjelaghi کلاغ جیر جیر , پرندهای که تابستان صدای آن به گوش می رسد.
میرحمزه طاهری نوپا
Mir hamzeh taheri nopa
به نام خداوند بزرگ
و اینک , من میرحمزه طاهری هریکنده ای با تخلص شعری نوپا از استان مازندران , شهرستان بابل , روستای هریکنده , متولد 1351 , اولین مجموعه شعر مازندرانی ام را با نام ونگه وا به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی به همه شما دوستان گرامی بخصوص مازندرانی های عزیزم تقدیم می کنم , باشد که همگی دست در دست هم دهیم و همگی یک صدا به آبادانی طبیعت زیبای مان بپردازیم, طبیعتی که قدم به قدم به سوی فراموشی گام بر می دارد . هدف من از شعر گفتن جلوه دادن خودم به عنوان یک شاعر نیست بلکه دفاع از مردان و زنانی است که با جان و دل در زنده نگه داشتن اصالت و طبیعتشان کوشیدند و بدور از زندگی ماشینی وشهری روزهاو شبهای خود را با کمترین امکانات سپری کردند ,
یا دشان گرامی باد
میر حمزه طاهری نوپا
http://www.taheri.blogsky.com
E-Mail : nopa_mht@yahoo.com
Taheri_nopa@yahoo.com
زمستون
وقتی که زمستونه پنجره ها بسته می شن
گرمای اتاقا از یه جا بودن خسته می شن
بالای درختا که گشنه آب و هوا شن
رویای زمستونا تو دفترا زنده می شن
***
میر حمزه طاهری نوپا
* اون قدیماره یاد بیار on ghadimare yad biar
آ برار اون قدیمای ناختی ره یاد بیار aberar on ghadimaye nakheti re yad biar
دست تیل و خسه تن لینگه تلی ره یاد بیار daste tilo khase tan linge tali re yad byar
شلواره لی پوشنی دمپا گشاد وه چه شی اه shelvare ly posheni dampa geshad ve che shi ye
تیسابه تا ساق دماسن یا علی ره یاد بیار tesabe ta sag demasen ya ali re yad biar
جاده که اسفالت بیه ته هامتن چه راحته jade ke sfalt baie te hameten che rahete
چکمه و کلوش بهوسه سرپایی ره یاد بیار chakme o kalosh bohose sarpaee re yad biar
جاز و سنتور و نوار و ضبط و آهنگ صدا jazo santoro nevaro zabto ahange seda
گالشون ونگه وا گلی گلی ره یاد بیار galshone vange va galy galy re yad biar
اسا که سال نو بونه خرجه خنه زیادی اه esake sal no bone kharje khene
سال نو گردی کرون گل و گویی ره یاد بیار sale no gardi karon gelo goee re yad biyar
اوی شهر تلفن و برق راحات هنیشتی شه سرهoye shar telfono bargh rahat henishti she sere
چشمه زلال او تازه چایی ره یاد بیارcheshmehe zelale o taze chahi re yad biar
تیلر و کمپا دیگه بینجه کری راحاتی اهtilero kompa dige binje kari rahatiye
گومش و چو و ازال جینگاسری ره یاد بیارgomesho chova ezal jingasari re yad biar
ظرفه چینی بیمو سفره پر هسه چه شلوغzarfe chini biyamo sefre por hase che shelogh
پلاره مجمه دله دسه جمی ره یاد بیارplare majmedele dase jami re yad biar
کتاب و کیف و مداد مدرسه بوردن راحتهketaba kifa medad madrese borden rahete
ملائون دسته شیش و فلک کری ره یاد بیارmelaon dase shesho falek kari re yad biar
مازنی ره کم ندون ته رسم و ایمون وه بونهmazanire kam nadon te rasmo imon ve bone
انه فارسی حرف نزن زرده کئی ره یاد بیارane farsi harf nazen zarde kaee re yad biar
آ برار تره به خدا مازندرون ره خار هارشa berar tere be kheda mazenderon re khar haresh
خیابون هداره په بینجه کری ره یاد بیارkhiyabon hedarepe binjekari re yad biar
تلم دوغ و کره ماست و پلاره یاد نکنteleme dogho kare masto pelare yad naken
روز و شو ناختی و پلی پلی ره یاد بیارrozo sho nakhetio pali pali re yad biar
چلوی بچا اوره با پوس دگیتن هنرهcheloye becha ore ba pos dagiten henere
دیره راه تا چفته سر افتو سری ره یاد بیارdire rah ta chafte sar aftosari re yad biar
شفته کرکه اشنی ته دسا بال که خالیهshefte kerke esheni te dastabal ke khaliee
صواسری کرک و سیکا و ککلی ره یاد بیارsevasari kerko sikao kekeli re yad biar
الان که چک و قسم بمو جلو دارمه عجبalan ke cheko ghasem bemo jelo darme ajeb
انه بد قولی نکن خداوری ره یاد بیارane bad gholi naken kedavari re yad biar
اینزمون دعوا بونه تیر و تفنگ اینه جلوinzamon dava bone tiro tefeng ine jelo
دست دست تشه تو چنگ چنگلی ره یاد بیارdast dast tasheto chang changeli re yad biar
بهاره ما که امو نوروز خونا خونسنهbehare ma ke emo norozkhona khonesene
گل سر لتکا دله اون پاپلی ره یاد بیارgolesar letkadele on papeli re yad biar
ته شمالی من شمالی هر چی بوم راسی اهte shemali men shemali harchi bavem rasiee
چاشت گدر وشنا و تشنا گلی ره یاد بیارchasht geder veshnaha teshna ghalire yad biar
گاز فر دارنی لوه آشپزخنه هسه دکونgaze fer darni lave ashpazkhene hase dekon
کله سر زرک پلا بی لاغلی ره یاد بیارkalesar zarek pela bi lagheli re yad biar
خشکه خسه گلی ره هر چی بوم کم بتمهkheshke khase gali re har chi bavem kam bateme
بینج دله ره مجنی لینگه رجی ره یاد بیارbinjdele re mejeni linge raji re yad biar
طاهری هر چی گنه هیچکی ونه یار نهونهtaheri har chi gene hichki vene yar nahone
آدم بمرده روز مرده وری ره یاد بیارademe bamerde roz merde vari re yad biar
- بیا یادی از قدیمی ها بکن
ای برادر بیا یاد بکن از بی خوابی ها و دست و پای گل ألود و زخمی شده آن زمان (قدیم),
حالا شلوار لی و با مدل های مختلف می پوشی و بیا یادی بکن از پابرهنه بودن و عبور کردن از گل و لای و سختی های آن زمان,
حالا جاده که أسفالت شده رفت و أمد چه أسان شده است و بیا یاد بکن از چکمه و کفشهاو دمپایی های پاره پاره,
از خیلی أهنگهای جدید (سنتور- جاز و ...) خوشت می آید و بیا یاد بکن از چوپانان و نی هایشان در صحرا,
حالا که سال جدید می شود (عید)خرید های زیادی می شود و بیا یادی بکن از خونه تکونی ها و و سر و سامان دادن به خانه ها,
آب شهری و تلفن و برق در اختیار داری و خیلی برایت راحت شده و بیا یاد بکن از آب زلال چشمه ها و چای تازه در سماور ,
وسایل خرمن کوبی پیشرفته (کمباین) آمده و خیلی کارها راحت شده و بیا یادی بکن از سختی ها و گرفتاری های آن موقع,
ظرف های چینی زیادیدر اختیار داری و سفره ها پر از ظرف می باشد و بیا یادی بکن از خوردن دسته جمعی داخل یک ظرف (مجمه) ,
کتاب و کیف و مداد و مدرسه و درس خواندن چه راحت شده است و بیا یادی بکن از فلک کردن و چوب خوردن,
اینقدر از مازندران و روستا ها ,زبان مازندرانی فاصله نگیر و به گرفتاری خودت فکر کن,
ای برادر مازندران را خوب بنگر و در خیابان های مازندران که عبور می کنی به شالیزار ها نگاه کن,
فراورده های روستا ماست و کره و دوغ را فراموش نکن و یاد بکن از زحمتهای آن و تا صبح نخوابیدن ها,
از آب چاه با سطل آب گرفتن خیلی مشکل است و یاد بکن از آنهایی که خیلی راه می رفتند و از آب چشمه برای خانواده می آوردند,
مرغ ماشینی را نگاه می کنی و توان خرید ان را نداری و از مرغ و اردک های محلی هیچ خبری نیست,
الان خیلی تعجب می کنم از چک و بد قولی های این زمونه و بیا یاد بکن از یک رنگی های اون زمان,
الان که دعوا می شود تیر و تفنگ وارد میدان می شود و بیا یاد بکن از دعواها و در گیری جزئی آن موقع,
فصل بهار که فرا می رسید اشعار بهار سر می دادند و بیا یادی بکن از گل و پروانه های زیبا در باغ ,
هم تو شمالی هسی و هم من و هر چیزی را می گویم تو هم می دانی و بیا یاد بکن از گرسنگی و تشنگی آن موقع,
در آشپزخانه هم گاز فر و انواع ظروف موجود می باشد و بیا یاد بکن از سختی ها و گرفتاری های آن موقع,
از قدیمی ها من هر چه که بنویسم احساس می کنم که کم نوشته ام و داخل شالیزا که عبور می کنی مواظب نشاهای برنج باش,
طاهری هر چه تلاش می کند کسی همراهی نمی کند و بیا به فکر عاقبت و مرگ خودت باش,
***
میر حمزه طاهری نوپاmir hamzeh taheri nopa
بهار
آمده بهار گل آشکار است بیا
هر طرف نگر غنچه هزار است بیا
بلبلان همه چه شاد و سرمست
این جلوه از آن پروردگار است بیا
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)
تنهایی
تو را تنها زشب هر جا می گردم
تمامی کوله بارم را می بندم
شبی سرد و سکوتی با تو بودن
خیالم آسمانم من می خندم
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)