به نام خدا
میلاد امام زمان (عج) بر همه عاشقان آن امام مبارک باد
*** امام زمان (عج) ***
روزی می آیی چه زیبا می شود
در زمین آنروز چه غوغا می شود
می شود هر جا پر از مهر و وفا
خسته دل آندم مداوا می شود
به نام خدا
نماز
بیا تو با نماز انس و ثنا کن
بخواه از رب مریضان را شفا کن
نماز ارچه سخن جوف کلام است
سخن والا مقام ذکر سلام است
صدای مسلمی آمد چنین گفت
ز اوصاف خدا صد آفرین گفت
علی گر با نماز صاحب صدا شد
به تیر و زهر و ملجم آشنا شد
به نام خدا
*** امام زمان (عج) ***
روزی می آیی چه زیبا می شود
در زمین آن روز چه غوغا می شود
می شود هر جا پر از مهر و صفا
خسته دل آن دم مداوا می شود
به نام خدا اجازه بده ... اجازه بده ، شعرم را چنین آغاز کنم قلم و دفتر ذکرم را میان ساز کنم
به نام خدا
دل بیقرار
شهادت فاطمه زهرا (ع) ...
شمع می سوزد
درونم بی قرار
سینه را غم می فشارد
دیده بارد اشک ناب
به نام خدا
حیف که دارند حروم می شند
می رم و هی داد می زنم
تو تنهائی زندونی ام
با سختی های زندگی
با بودنت من زنده ام
سحر که پا می شم ، چه زود
روز و شبم
تموم می شند
چه اومدن ، چه رفتنی
حیف که دارند حروم می شند.
شعر یعنی ...
شعر یعنی ، احساس و یک هنر
شعر یعنی ، ردپا و در گذر
شعر یعنی ، قالب و وزن و ردیف
شعر یعنی ، امتیاز و بس حریف
شعر یعنی ، نکته های عارفان
شعر یعنی ، شکوه های عاشقان
به نام خدا
شعر بی نقطه ...
(علی (ع)
در راه و دل هرکاری علی گو
همراهی و دلداری علی گو
اول او علی اسمی که مولا
حاکی که مرا ، حالی علی گو
به نام خدا
انتظار ...
قطره می بارد دلم بیتاب است
گونه هایم از غمت سیلاب است
چشمه می جوشد ز چشمم ، تشنگی
در پیت بس تشنه و میناب است
پرواز به سوی عشق ...
چو بلبل عاشق توی هر خانه نرفتیم
بی قصد و امید ، دیدن گلخانه نرفتیم
ما پر زدیم ز بال عشق به سوی یاران
در جاده مقصود ، ره بیگانه نرفتیم
همراهی نداریم جملگی یاری وفادار
بی یار در هیچ خانه و کاشانه نرفتیم
با تیر ره عشق نشستیم چه بسیار
دلخسته شدیم ، به سوی غمخانه نرفتیم
( به نام خدا )
قسم به هر که عاشقه , خدا کند بیایی
رو شونه های گرمت
بهار بی صدایی
از خواب خوش پریدم
ای مهربان کجایی
به نام خدا
اهل روستایم ...
(تقدیم به اهالی روستای هریکنده)
اهل روستایم
کنار شهر بابل
عاشق شعرم
ز غربت می سرایم ،
بس ترانه و سرود
دمش گرم
(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
هواره مشته ابر بیته ، دمش گرم
کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم
سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب
دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم
وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره
زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم
به نام آنکه عشق را آفرید
*** عشق ***
عشق پرتوی از گل و زمین است
عشق کبوتری زیبا آفرین است
عشق چو نم نم بارون الهی
هر جایی ریزد نقش زمین است
عشق چشمه ای باشد از دل کوه
یا آبی زلال زیر زمین است
به نام خدا
ورقی زد بر دفتر هستی و صفحهای تازه گشود، برگهای سفید در برابرمان نهاد تا هر آنچه شایسته ....
و نوروز، قصه آمدن یک سال نو و غصه رفتن یک سال کهنه را خبر میدهد؛
آغاز میکنیم سال 1388 را با گفتن شادباش جشن نوروز به همگی ایرانیان و گروه بلاگ اسکای
شد بهاران هر طرف ، گلها صدایت می زنند
نرگس و یاس و سمن هر جا صدایت می زنند
سبزه هم با بودن گلهای زیبا ، خنده لب
بلبلان را شادی است ، زیبا صدایت می زنند
***
عشق
عجب حال و هوایی دارد این عشق
به نام و ریشه جایی دارد این عشق
به وصل و دوستی هرجا می زند حرف
درون را تکیه گاهی دارد این عشق
به نام خدا
پیشاپیش
عید سعید باستانی (نوروز 1388 )
را به تمامی ایرانی های عزیز
و به شما
گروه بلاگ اسکای
تبریک و تهنیت عرض می نمایم.
***
I Also
Congratulate
Happy
Nourooz (1388)
Festival
To All Iranian
And Blogsky Group.
***
چند دوبیتی تقدیم به شما
بهار
باز فصل بهار آمد و گلها آشکار شد
از هر طرفی غنچه’ زیبا هزار شد
زیبا مرغکی روی شاخکی نوا خواند
کین جلوه از آن پروردگار شد
***
بهار
صفا باشد چمن با گل بروید
زمینم یاسمن سنبل بروید
مرا حالا بهارم آشنا کرد
مبادا ساز بی بلبل بروید
***
بهار
شد بهاران هر طرف گلها صدایت می زنند
نرگس و یاس و سمن حالا صدایت می زنند
سبزه هم با بودن گلهای رنگ رنگ , خنده لب
بلبلان با چهچهی زیبا صدایت می زنند
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا
به نام خدا
جوونی
(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
***
جوونی من شه عقله باد هدامه
شه خد ره آدمای لاد هدامه
اسا ، هر چی تجمه نیمه سامون
کهو دل ره صفای یاد هدامه
***
تلفظ انگلیسی
javani
Jevoni men she aghle bad hedameh
She khed re ademaye lad hedameh
Esa har chi tajemeh naymeh samon
Kaho del re safayeh yad hedameh
***
ترجمه فارسی
جوانی
دوران جوانی خو را به نحو احسن استفاده نکردم و با دوستان بد همنشین بودم .
و حالا هر چه قدر تلاش می کنم سر و سامون نمی گیرم و من از گذشته های از بین رفته ام حسرت می خورم.
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)
به نام خدا
(شعر بی نقطه مازندرانی)
(به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
درد دوری ...
کمر دلا و دردم هی هداره
مه دل وا و وه همراه سواره
سر هدامه صدا ره دل دگردی
کهو دل ، داد و ور هسه صداره
ورم دل ره سواره کله کاله
صواحی کله کلاهه دواره
هدامه سر ، للوا ، گلی گلی
ور هدا مه اسا کوه و هواره
سواره لاکمه الله که دوم
همه کار و عمل هسه مه راره
همه عمر و مه راه و سال همراه
آسوک آسوک وه سرماهه کلاره
وگر طاهری همراه و صداهه
صداره سر هدا و اهل کاره
***
تلفظ انگلیسی
Dared dori …
Kamer della ho dardem hey hedareh
Me del va va ve hemraheh sevareh
Sar hedameh sedare del dagerdi
Kaho del dado var hase sedareh
Varem del re sevare kale kaleh
Sevahi kaleh kelaheh debareh
Hedameh sar laleva gali gali
Var hedameh esa koha hevareh
Sevare lakmeyeh allah ke davem
Alem dora amel haseh merareh
Hameh omra me raha sale hemrah
Asok asok ve sermaheh kelareh
Vagar taheri hemrah va sedaheh
Sedareh sar heda ve ahleh kareh
***
ترجمه فارسی
(درد دوری .. . )
غم و ناراحتی در درون من لانه کرده است و بسیار مرا عذاب می دهد .
برای رسیدن به تو تو را صدا زدم و دل ناراحت و اندوهگین من مرا عذاب می دهد.
و من خیلی ناراحت و اندوهگینم و دوباره روز بعد همین صورت تکرار می شود.
و من برای سرگرم کردنم شروع به نواختن موسیقی و خوانندگی و رفتن به طبیعت می پردازم.
و من اگر خودم را به خدا بسپارم تمامی مشکلاتم برطرف می شود.
همه عمری که پشت سرگذاشتم وقتی فکر می کنم می بینم با یه چرخاندن کلاه در سر (یه چشم به هم زدن)تموم شده است.
و طاهری هرچند که مسلمان و باخدا می باشد در این مورد به شعر گفتن می پردازد.
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)
آدرس های مرتبط:
به نام خدا
خاطره های کهنه من ...
باز خاطره های قدیمی من
دارد به دفترم زنده می شود
باز نکته های درونی ناب من
دارد از خیالم کنده می شود
باز این نگاه خیره شده من
دارد عاشق و بیننده می شود
باز نوازش گریه غم من
دارد مبدل به خنده می شود
باز چشمه های زلال شوق من
دارد به گونه ام صحنه می شود
باز افکار زخمی خسته من
دارد مهمان آینده می شود
باز آن قطره های انتظار من
دارد از آسمان رنده می شود
باز اشععه آفتاب ذهن من
دارد به شعرم تابنده می شود
باز فضای خالی دیوان من
دارد کامل و آکنده می شود
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)
آدرس های مرتبط: