X
تبلیغات
رایتل
دوشنبه 6 مهر‌ماه سال 1388

نمونه هایی از دوبیتی های من (مازندرانی به همراه تلفظ و ترجمه فار

myspace 

نمونه هایی از دوبیتی های من

(به زبان زیبای مازندرانی و تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

جوانی 

 

جوانی من شه عقله باد هدامه

شه خد ره آدمای  لاد  هدامه

اسا هر چی تجمه نیمه سامون

کهو دله   صفای  یاد   هدامه  

***

تلفظ انگلیسی  

Jevani men she aghle bad hedameh

She  khedre  ademaye  lad hedameh

Esa  har  chi  tajeme  nayme  samon

Kaho  dele  sefayeh  yad   hedameh

 

*** 

ترجمه فارسی  

از دورن جوانی خود به نحو احسن استفاده نکردم.

و روزگار خودم با آدمای بی بند و بارسپری کردم.

و حالا هر چه تلاش می کنم زندگی من سر و سامان نمی گیرد و بسیار پشیمانم.

و همیشه به یاد گذشته هایم فکر می کنم .   

***

میلاد امام رضا  

رضا  بمو  اماره  شاد  هکرده

صفا  بمو  اماره  یاد    هکرده

امام  هشتمین  بمو  که  بوم

جهون ره پر ز عدل و داد هکرده  

***  

reza bemo emare shad hakerdeh

sefa  bemo  emare yad hakerdeh

emame hashtomin bemo ke bavem

jehonre per ze adloo dad hakerdeh

 

*** 

ترجمه فارسی  

امام رضا (ع) به دنیا اومد و باعث شادی امت اسلام شده است.

و با به دنیا اومدن امام هشتم حال و هوای ما دگرگون شد.

امامی به دنیا اومد که با قدوم پاکش جهان را پر از عدل و داد کرده است.

 

*** 

بورده شه سه  

 

بروشته  روخنه  او   بورده   شه سه

کله سر چایی سوسو بورده شه سه

امه  رسم  و  زبون ره کی بکوشته

کئی  بورده  پلا  بو  بورده  شه سه

 

*** 

 

تلفظ انگلیسی   

Baroshte rokhene o borde she se

Kalesar chaee soso borde she se

Ame rasmo zebonre ki bakoshte

Kaee borde pela bo borde she se

 

*** 

ترجمه فارسی   

دیگه از فراوانی آب رودخانه ها هیچ خبری نیست.

و از آب رودخانه ها دیگه برای دم کردن چای استفاده نمی شود.

همه رسم و رسوم قدیمی و زبون محلی ما فراموش شده اند.

و از موقعی که آدات نو وارد رسوم ما شده است قدیمی ها به فراموشی سپرده شده اند.  

*** 

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

نظرات (5)
با سلام
ممنون می شوم نظرات کارساز و گرانبهای شما را درباره شعر های من که در زیر نم نم بارش غریبی خیس شده اند بدانم.
نوپای عزیز
شعرت که از دل پاکت می گوید آرامبخش است
ت ر من گومه دل ، م جان برار
کجه دره مازن !، شاه علمدار
تره دا هاکومه "نوپا" بمونی
ترک و تات دله "ایران" بمونی
ترجمه :
به تو برادر عزیزم نوپا حرف دلم را می گویم
آیا می دانی مازندران ما در چه وضعی قرار دارد؟_قسم یاد می کنم
دعایت می کنم ،نوپا، عزیز و پاینده باشی
میان این همه غیره، ایران عزیزم زنده باشی

شنبه 11 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 07:08 ب.ظ
امتیاز: 0 0

نخستین گام آن است که زندگی را همان گونه که هست بپذیری با این پذیرش : آرزو محو می گردد فشار و تنش محو می گردد نا رضایتی محو می گردد احساس شادی می کنی بی اینکه دلیل خاصی در میان باشد
اوشو


همین که تو تنهایی و غربت می نویسی قشنگه

به تنهای ام مهمانی

یکشنبه 12 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 09:34 ب.ظ
امتیاز: 0 0
سلام
شعر مازندرانی فوق العادست
شعر طنز مازندرانی هم در وبلاگتون هست؟

سه‌شنبه 14 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 06:14 ب.ظ
امتیاز: 0 0
سلام ما داریم یه آلبوم کاملا دیجیتال و متفاوت مازندرانی تهیه میکنیم تا حالا کار 4 تا از تراک های اون کامل شده از شعرهاتون خوشم اومد . احتمالا تو کارامون میخوایم استفاده کنیم .
میخواست اجازشو بگیرم آی دی خودمم این پایینه اگه میشه ادم کنید تا با هم حرف بزنیم . مرسی
Id : tahtetasir
اگرم نخواستید یا تو وبلاگم بهم بگید یا برام ایمیل بزنید
Email : tahtetasir@yahoo.com

پنج‌شنبه 30 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 10:26 ق.ظ
امتیاز: 0 0
سلام ما داریم یه آلبوم کاملا دیجیتال و متفاوت مازندرانی تهیه میکنیم تا حالا کار 4 تا از تراک های اون کامل شده از شعرهاتون خوشم اومد . احتمالا تو کارامون میخوایم استفاده کنیم .
میخواست اجازشو بگیرم آی دی خودمم این پایینه اگه میشه ادم کنید تا با هم حرف بزنیم . مرسی
Id : tahtetasir
اگرم نخواستید یا تو وبلاگم بهم بگید یا برام ایمیل بزنید
Email : tahtetasir@yahoo.com

پنج‌شنبه 30 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 10:27 ق.ظ
امتیاز: 0 0
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
نام :
ایمیل :
وب/وبلاگ :
 X 
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد